👊 Diferencia entre BORED y BORING

cinturón naranja
 ONLY BORING PEOPLE GET BORED 

Podrás decir de todo menos que el inglés es aburrido. Si no me crees, no veas la que hay montada con bored y boring. Vas a flipar.



 I'm bored 

Si te aburres como una ostra, nada de bostezos. Tienes I'm bored para expresarlo.

I'm bored with my job (Estoy aburrida/o de mi trabajo).


 It's boring 

Pero hay que cambiar de disco para decir que algo es más aburrido que ver crecer el pasto. Se dice it's boring.

My job is boring (Mi trabajo es aburrido).

Para no aburrirte más con estos adjetivos clonados, te doy la opción de pasar al next round y saltarte todo el rollo que viene después. Pero algo me dice que vas a quedarte un rato por aquí.


continuar curso de inglés



 EXTRA! 

diferencia entre bored y boring


De rollo nada. Aquí lo pasamos bien hasta aprendiendo inglés. Voy a ver si con la diferencia entre bored y boring puedo sacarte alguna carcajada.

Para pillar en qué se diferencian, antes deber tener en cuenta que los participios en inglés funcionan como adjetivos. Así pues, tenemos el participio pasado (bored) y el participio presente (boring). Como ves, el participio pasado se forma con +ed o según la forma irregular de la tercera columna. Por su parte, el participio presente se corresponde con la terminación +ing que añadimos a los verbos..

bored


Lo primero es darte la bienvenida a la fiesta de los adjetivos en inglés. Espero que te haya pillado por sorpresa la terminación 'ed' de bored.

Que sí, que así terminan también los verbos regulares en pasado simple. Es más, el verbo bore existe y su forma en pasado también (bored). Pero en este contexto lo usamos como un adjetivo.

No pongas cara rara porque esto también ocurre en español con el participio de los verbos, que también funcionan como adjetivos. Por ejemplo, del verbo 'estropear' utilizamos 'estropeado' como adjetivo sin pestañear. Pues con bored en inglés es lo mismo.

Como cualquier otro adjetivo, puedes usarlo detrás del verbo to be (be bored). De esta manera, se expresa 'estar aburrido/a' en inglés.


boring


Lo que chirría un poco más en nuestra mente hispana es el caso de boring. Resulta que los verbos con ing no son solo gerundios en inglés, también pueden hacer de adjetivos.

No te despistes entonces con be boring porque no tiene que ser necesariamente un verbo en presente continuo. La picardía es usarlo para exprear que algo es aburrido/a.


boring o bored


A simple vista parecen el mismo adjetivo cuyo significado en español es aburrido/a. Lo parece pero no lo es y saber diferenciar entre boring o bored es fundamental para no decirle a una persona que es aburrida en toda la cara.

George always talks about the same things. He's really boring (George siempre habla de lo mismo. Es muy aburrido).

La clave es asociar el significado de bored con el estado de ánimo que provoca el aburrimiento (estar aburrido).

somebody is bored (alguien está aburrido)

Mientras que el significado de boring queda encadenado a la descripción de algo que provoca esa estado (ser aburrido).

something is boring (algo es aburrido)

Ahí va un ejemplo con bored y boring en inglés para aclararte la película.

Sue's job is boring and she is really bored (El trabajo de Sue es aburrido y ella está muy aburrida).


Lo que también puedes hacer es usar bored o boring con otros verbos estáticos y no solo con el to be. De ahí, por ejemplo, get bored (aburrirse) o get boring (volverse aburrido/a).

Only boring people get bored (Solo la gente aburrida se aburre).

Igualmente, podemos intensificar el significado de estos adjetivos con quantifiers (a bit boring) o también con so

De aquí vienen so bored y so boring.

I have been so bored (He estado tan aburrido/a).

It's so boring wathing TV (Es tan aburrido ver televisión).


bored o boring


El caso de bored o boring no es el único que existe. Hay más adjetivos clones que presentan esta dualidad de forma y significado. En cualquier caso, se trata de participios y gerundios con función de adjetivo que pueden consituir participle clauses.

Si buscas un atajo, los adjetivos con ing equivaldrían a los sufijos en español -ante o -ente. Las vemos en 'interesante' o 'sorprendente'.

Por su parte, los adjetvos con ed se parece a los participios españoles que terminan con el sufijo -ado, -ada, -ido o -eda. Como en 'interesado' o 'sorprendida'.

Ojo porque, al igual que en español (freir, frito), en inglés también hay participios irregulares (burn, burnt). Los tienes todos en la segunda columna de la lista de verbos irregulares.

Agudiza por tanto tu ojo de tigre porque vas a encontrarte con más clones del mismo estilo. Por ejemplo, interested o interesting.

My job is interesting (Mi trabajo es interesante).

I'm not interested in my job (No estoy interesado/a en mi trabajo).

Otro caso es tired o tiring. Los vemos en acción.

My job is very tiring (Mi trabajo es agotador).

I get very tired doing my job (Me canso mucho al hacer mi trabajo).

Espera que hay más. Están surprised o surprising.

It was surprising that she won the match (Fue sorprendente que ganara el partido).

Everybody was surprised that she won the match (Todo el mundo estaba sorprendido de que ganara el partido).

Otra pareja fascinante es fascinated y fascinating. Una vez, aunque el significado se parece, su uso dista mucho.

This is a fascinating blog (Este es un blog fascinante).

I'm fascinated to learn English (Estoy fascinada de aprender inglés).

Si te molan los adjetivos, te va a encantar esta estructura con la preposición to. Puedes encontrarte con interesting to o excited to seguido de un verbo en infinitivo (to do).

I was interested to know why George has left her job (Estaba intrigado/a en saber por qué Sue ha dejado el trabajo).

I was surprissed to hear that Sue has left her husband (Me sorprendió oír que Sue ha dejado a su marido).

También se usa con sorry to para pedir disculpas en inglés con este adjetivo.

No obstante, hay adjetivos que no solo se acoplan a to. Encima, su significado cambia en compañía de otras preposiciones. Es el caso de interested in. Sí, el mismo in de las preposiciones de lugar, pero cuidado porque ahora añadimos un verbo en gerundio (in doing).

Let me know if you are interested in joining the team (Avísame si estás interesado/a en unirte al equipo).


Con la preposición out también se asocia bored (bored out). Le mete caña al adjetivo hasta el punto de traducirse por morirse del aburrimiento.

I'm bored out of my mind (Estoy muerta/a de aburrimiento).


+ bored


Si te quedan fuerzas, el maestro Yentelman te ha invitado a una fiesta con bored y boring y el resto de adjetivos en inglés que terminan en -ed o -ing. Te lo vas a pasar genial.

Sé que te lo has pasado genial. Pues espera y verás todo lo que te queda por ver en Karate English.

bored o boring índice de karate english